Реалізація локалізації мобільного додатку на російську мову

TRUETECH займається розробкою, підтримкою та обслуговуванням мобільних додатків iOS, Android, PWA. Маємо великий досвід та експертизу для публікації мобільних додатків до популярних маркетів Google Play, App Store, Amazon, AppGallery та інші.

Розробка та підтримка будь-яких видів мобільних додатків:

Інформаційні та розважальні мобільні програми
Новинки, ігри, довідники, онлайн-каталоги, погодні, фітнес та здоров'я, туристичні, освітні, соціальні мережі та месенджери, квіз, блоги та подкасти, форуми, агрегатори
Мобільні програми електронної комерції
Інтернет-магазини, B2B-додатки, маркетплейси, онлайн-обмінники, кешбек-сервіси, біржі, дропшиппінг-платформи, програми лояльності, доставка їжі та товарів, платіжні системи
Мобільні програми для управління бізнес-процесами
CRM-системи, ERP-системи, управління проектами, інструменти для команди продажів, облік фінансів, управління виробництвом, логістика та доставка, управління персоналом, системи моніторингу даних
Мобільні програми електронних послуг
Дошки оголошень, онлайн-школи, онлайн-кінотеатри, платформи надання електронних послуг, платформи кешбеку, відеохостинги, тематичні портали, платформи онлайн-бронювання та запису, платформи онлайн-торгівлі

Це лише деякі з типів мобільних додатків, з якими ми працюємо, і кожен із них може мати свої специфічні особливості та функціональність, а також бути адаптованим під конкретні потреби та цілі клієнта.

Послуги, які ми пропонуємо
Показано 1 з 1Усі 1735 послуг
Реалізація локалізації мобільного додатку на російську мову
Простий
від 1 дня до 3 днів
Часті запитання

Наші компетенції:

Етапи розробки

Останні роботи

  • image_mobile-applications_feedme_467_0.webp
    Розробка мобільного додатка для компанії FEEDME
    792
  • image_mobile-applications_xoomer_471_0.webp
    Розробка мобільного додатку для компанії XOOMER
    671
  • image_mobile-applications_rhl_428_0.webp
    Розробка мобільного додатку для компанії RHL
    1097
  • image_mobile-applications_zippy_411_0.webp
    Розробка мобільного додатку для компанії ZIPPY
    969
  • image_mobile-applications_affhome_429_0.webp
    Розробка мобільного додатку для компанії Affhome
    914
  • image_mobile-applications_flavors_409_0.webp
    Розробка мобільного додатку для компанії FLAVORS
    495

Локалізація мобільної програми на російску мову

Додати російську мову до вже готової програми — завдання, яке виглядає простіше, ніж є насправді. Технічні строки в strings.xml або Localizable.strings перекладаються за день. Проблеми починаються там, де строки — не просто строки: числівники («1 повідомлення», «3 повідомлення», «5 повідомлень»), відмінки при підстановці імен, довгі слова які ломають UI, або RTL-нейтральний layout який перестає працювати.

Plurals та відмінки — головна складність російської

Російська мова має шість форм множинного числа для іменників залежно від числа. Android підтримує це нативно через <plurals> у strings.xml:

<plurals name="notification_count">
    <item quantity="one">%d сповіщення</item>
    <item quantity="few">%d сповіщення</item>
    <item quantity="many">%d сповіщень</item>
    <item quantity="other">%d сповіщення</item>
</plurals>

У коді: resources.getQuantityString(R.plurals.notification_count, count, count).

На iOS — String(localized:) з .init(format:) та NSLocalizedString підтримують CLDR plural rules через .stringsdict. Формат .stringsdict XML-тяжкий, але працює коректно з NSLocalizedString("notification_count", comment: "") + stringsdict файл.

У React Native: i18n-js або react-i18next з returnObjects: true для plural forms. Без явної підтримки бібліотекою — напишіть helper вручну.

Підстановка з узгодженням («Привіт, %@» → «Привіт, Іване») — тут достатньо іменованих плейсхолдерів. Проблема виникає коли потрібно узгодження: «замовлення Івана» vs «замовлення Марини» — закінчення різне. Для таких випадків або переформулюємо строку без узгодження, або додаємо окремі ключі для різних форм.

Довжина строк та UI

Російські слова в середньому довші за англійські еквіваленти на 20–40%. «Settings» → «Настройки» — нормально. «Notifications» → «Уведомления» — довше. «Privacy Policy» → «Политика конфиденциальности» — майже вдвічі. Фіксована ширина кнопок, truncation замість wrap, hardcoded іконки з відступами — все це ломається при локалізації.

Перевіряємо UI у псевдолокалізації на етапі розробки: аccoutability[аccoutàbïlïтý~~] — виявляє проблемні місця до перекладу. Xcode підтримує Pseudo-localization у схемі (Application Language: Double-Length Pseudolanguage).

Клавіатура та ввід

Для полів вводу на російській: keyboardType та returnKeyType не змінюються, але autocapitalizationType варто перевірити — російська автокапіталізація іноді поводиться інакше, ніж очікується. spellCheckingType з російським словником доступний на iOS та Android системно, включається автоматично при виборі мови.

Процес

Аудит існуючих строк → експорт у XLIFF (iOS) або Android String Resources → переклад + перевірка plurals → імпорт → тестування на пристрої з російською локаллю → перевірка переповнення UI. Окремо перевіряємо формати дат та чисел: DateFormatter та NumberFormatter з Locale(identifier: "ru_RU") дають «26 марта 2026» та «1 234,56» замість «03/26/2026» та «1,234.56».

Часові рамки: два-чотири робочих дні для програми з 200–500 строками, включаючи тестування UI.