Тестування локалізації мобільного додатку

TRUETECH займається розробкою, підтримкою та обслуговуванням мобільних додатків iOS, Android, PWA. Маємо великий досвід та експертизу для публікації мобільних додатків до популярних маркетів Google Play, App Store, Amazon, AppGallery та інші.

Розробка та підтримка будь-яких видів мобільних додатків:

Інформаційні та розважальні мобільні програми
Новинки, ігри, довідники, онлайн-каталоги, погодні, фітнес та здоров'я, туристичні, освітні, соціальні мережі та месенджери, квіз, блоги та подкасти, форуми, агрегатори
Мобільні програми електронної комерції
Інтернет-магазини, B2B-додатки, маркетплейси, онлайн-обмінники, кешбек-сервіси, біржі, дропшиппінг-платформи, програми лояльності, доставка їжі та товарів, платіжні системи
Мобільні програми для управління бізнес-процесами
CRM-системи, ERP-системи, управління проектами, інструменти для команди продажів, облік фінансів, управління виробництвом, логістика та доставка, управління персоналом, системи моніторингу даних
Мобільні програми електронних послуг
Дошки оголошень, онлайн-школи, онлайн-кінотеатри, платформи надання електронних послуг, платформи кешбеку, відеохостинги, тематичні портали, платформи онлайн-бронювання та запису, платформи онлайн-торгівлі

Це лише деякі з типів мобільних додатків, з якими ми працюємо, і кожен із них може мати свої специфічні особливості та функціональність, а також бути адаптованим під конкретні потреби та цілі клієнта.

Послуги, які ми пропонуємо
Показано 1 з 1Усі 1735 послуг
Тестування локалізації мобільного додатку
Середній
~2-3 дні
Часті запитання

Наші компетенції:

Етапи розробки

Останні роботи

  • image_mobile-applications_feedme_467_0.webp
    Розробка мобільного додатка для компанії FEEDME
    792
  • image_mobile-applications_xoomer_471_0.webp
    Розробка мобільного додатку для компанії XOOMER
    671
  • image_mobile-applications_rhl_428_0.webp
    Розробка мобільного додатку для компанії RHL
    1097
  • image_mobile-applications_zippy_411_0.webp
    Розробка мобільного додатку для компанії ZIPPY
    969
  • image_mobile-applications_affhome_429_0.webp
    Розробка мобільного додатку для компанії Affhome
    914
  • image_mobile-applications_flavors_409_0.webp
    Розробка мобільного додатку для компанії FLAVORS
    495

Тестування локалізації мобільного додатку

Кнопка «Зареєструватися» на німецькій стала «Registrieren» та вийшла за межи UIButton — дизайнер не врахував, що німецька у середньому довша від російської на 35%. Або арабський RTL-текст перемішався з LTR-числами та виглядає як мусір. Це класика локалізаційного тестування, яку автотесты на англійській ніколи не поймуть.

Найчастіші проблеми

Хардкод строк. У Xcode localizedString(forKey:table:bundle:) не викликали — замість цього label.text = "Welcome" прямо у коді. Інструмент для пошуку: genstrings або SwiftLint правило no_direct_string_use (кастомне). На Android аналогічно — строки у strings.xml vs inline у XML-лейаутах vs конкатенація у Kotlin.

Форматування дат, чисел, валюти. DateFormatter без явного locale використовує системну локаль користувача, але NumberFormatter або просто String(format: "%.2f", price) — ні. Американський формат 1,234.56 у німецькій локалі повинен бути 1.234,56. Помилки такого роду не ломають UI, але виглядають непрофесійно.

Направлення тексту (BiDi). У арабській та іврит-локалі layoutDirection = RTL. Іконки «назад/вперед» міняються місцями, padding та margin повинні бути дзеркальними. На iOS semanticContentAttribute = .forceRightToLeft на рівні view hierarchy. На Android — android:supportsRtl="true" у манифесті та layoutDirection="locale" у layout-файлах. Якщо хоча б одна кастомна view рисує текст через Canvas.drawText без урахування RTL — буде баг.

Інструменти та підхід

Pseudolocalization — перший та найдешевший тест. Замінюємо усі строки псевдолокалізованою версією: додаємо акценти до букв та видовжуємо строки на 30–40% ([Ñéṁö Ŝţŕïñĝ!!!!!]). Це виявляє усі обрізані строки та хардкод до того, як ви заплатили перекладачу.

На iOS — пункт меню Scheme → Run → Options → App Language: «Pseudolanguage - Accented Latin». На Android — LocaleList.setDefault(Locale("ar")) у Application.onCreate для тестування RTL, або псевдолокаль en-XA через adb:

adb shell settings put global locale_overlay en-XA

Скриншот-тестування по локалям. Paparazzi (Android) або SnapshotTesting (iOS) дозволяють прогнати один тест з набором локалей:

@Test fun allLocales() {
    for (locale in listOf("en", "de", "ar", "ja", "ru")) {
        paparazzi.snapshot(locale = locale) {
            RegistrationScreen()
        }
    }
}

Кожний прогон CI генерує скриншоти — рецензент видит різницю візуально. Ловит обрізані кнопки автоматично.

Ручне тестування з нативним носієм. Для семантики немає замінника. Машинний переклад може дати грамотно верний, але контекстуально дивний текст. «Натисніть тут» на японському звучить грубо — потрібно お進みください. Це не автоматизується.

Перевірка Інструмент Коли
Хардкод строк SwiftLint / Android Lint У CI на кожен PR
Обрізка UI Pseudolocalization При розробці
Скриншоти по локалям Paparazzi / SnapshotTesting У CI
RTL layout Device/emulator з арабською локаллю Перед релізом
Форматування чисел та дат Unit-тесты з конкретними локалями При розробці
Семантика перекладу Нативний носій Перед релізом

Процес роботи

Аудит поточних локалей — скільки підтримується, есть ли RTL. Налаштування pseudolocalization у Scheme/build config. Додавання скриншот-тестів по ключовим екранам з набором локалей. Ручне тестування найскладніших мов (арабський, японський, німецький). Список знайдених дефектів з відтворенням.

Строки — 2–4 дні на проект з 3–5 локалями. RTL-локалі додають 1–2 дні, якщо layout не готувався до RTL з нуля.